生活中, 为了避免直言社会地位低下、被人瞧不起的职业, 以及在提及这些职业的从业者时,人们往往用一种含蓄委婉的方式来表达, 我们称之为委婉语。 英语中委婉语一词是euphemism,它源于希腊语,词头“eu-”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言,好的说法)。所谓委婉语,就是用好听的、使人感到愉快的说法代替令人不悦的或不敬的表达方法。以下列举一些职业委婉语,一起来领略一下委婉的表达方式吧!
secretary(秘书)——administrative assistant(行政助理)
shoe maker(修鞋匠)——shoe rebuilder(重整鞋者)
garbage man(垃圾工人)——sanitation engineer(清洁工程师)
dishwasher(洗盘子的人)——utensil maintenance man(餐具维护者)
washwoman(洗衣女工)——clothing re- fresher(清理衣服者)
salesman(销售员)——manufacturer's representative(生产商代表)
bus boy(餐厅打杂工)——sanitarian(卫生员)
hairdresser(理发师)——beautician,cosmetologist(美容师)
janitor(看门人)——security officer(安全官员),maintenance engineer(维护工程师)
ditcher(挖沟工人)——excavation technician(挖掘技术员)
waiter或waitress(服务员)——dining-room attendants(餐厅管理员)
operator(接线员)——communication monitor(通讯监察人员)
dog catcher(捕野狗者)——animal control warden(动物控制人员)
undertaker(焚尸工)——funeral service practitioner(殡葬服务承办人)
maid(女仆,女佣人)——domestic help(家政助理)
house wife(家庭主妇)——domestic engineer(室内工程师,内务工程师)
landscape worker(园林工人)——landscape architect(园林建筑师)
butter(屠夫)——meat technologist(肉类技术专家)
singer或dancer(歌手或舞者)——culture worker(文化工作者)
migrant worker(打工仔,民工)——seasonal employee(季节性雇员)
priest(牧师)——religious worker(宗教工作者)
(由泰弗尔-朗文英语中心提供)